The 500 hats of Bartholomew

 500 шляп Варфоломея


По началу, у Бартоломью Каббинса не было 500 шляп.
У него была одна – старенькая, которая принадлежала
Его отцу и отцу его отца до него. Вероятно, то была
Самая ветхая и самая обыкновенная шляпа во всем
Королевстве под названием Дидд, где жил Бартоломью.
Но он любил ее - особенно за маленькое перышко, что
Всегда было нацелено в небо.

Королевством Дидд правил король Дервин. Его Дворец
Стоял на самой верхушке холма. С балкона он смотрел
На дома своих подданных: сначала - на шпили дворцов
Вельмож, на широкие крыши особняков богачей, затем -
На небольшие дома горожан и на хижины крестьян, что
Стояли где-то там далеко в полях.

Это был восхитительный вид, потому король Дервин
Чувствовал очень важным себя.

Далеко на краю болота с мелкой клюквой стояла хижина семьи Каббинс.
Сквозь маленькую створку в окне Бартоломью видел крыши хибар крестьян,
Дома горожан, потом - особняки богачей, дворцы вельмож и, наконец,
Большой возвышающийся над всем дворец Короля. То был такой же вид,
Что Король Дервин видел с балкона своего дворца, однако Бартоломью
Видел его с совершенно другой стороны.

Это был удручающий вид, потому Бартоломью Каббинс
Чувствовал очень никчемным себя.

Однажды ранним субботним утром
Бартоломью направился в город.
Он чувствовал великолепно себя.
Ветерок играл с пером его шляпы.
В правой руке держал он лукошко
С клюквой для продажи на рынке,
Там надеялся всю продать быстро
И родным принести деньжат.

Он все ускорял и ускорял шаги,
Пока не дошел до городских ворот.

Как вдруг звук серебряных труб
В небо будто вонзился, и
Цокот конских подков градом
Рассыпался по камням мостовой.

«Прочь с дороги! Прочь с дороги!
Дайте проехать Королю!»
Все люди бросились к краю дороги, затаскивая тележки свои
Вверх на бордюр. Бартоломью покрепче вцепился в лукошко.

Из-за угла появились 50 трубачей на лошадях в желтой попонке.
За ними на лошадях, в красной попонке, скакала охрана Короля.
«Снять шляпы пред Королем!» - кричал Капитан охраны.
А вот и карета Короля – белая, золоченная с пурпуром, мчалась
Грохоча, по узкой дороге.

Проехала было мимо Бартоломью. Но потом тормоза ее завизжали,
Она накренилась - и неожиданно встала. Вся процессия оторопела.
Бартоломью не мог поверить глазам. Сквозь боковое окошко кареты
Глядел сам Король – и прям на него! Бартоломью задрожал.

«Подай-ка назад!» - Король дал команду королевскому Кучеру.
Королевский Кучер крикнул королевским лошадям. Охрана Короля крикнула
Своим в красной попоне лошадям. Трубачи крикнули своим в желтой попоне
Лошадям. Медленно вся процессия стала пятиться назад по улице, пока
Карета не остановилась аккурат напротив Бартоломью.

Король высунулся из окошка своей кареты и уставился на Бартоломью.
Потом многозначительно произнес: «Ну …? Ну же…?»
Бартоломью затрясся от страха. «Наверное, мне нужно что-то сказать» -
Подумал он, но на ум ему ничего не пришло.

«Ну?» - настаивал Король. «Ты снимешь шляпу пред своим королем?»
«Да, конечно, Сэр» - ответил Батроломью, почувствовав облегченье, и
Торжественно произнес: «Снимаю шляпу пред моим Королем!».
«Так снимай немедленно ее» - скомандовал громогласно Король.
«Но Сэр, я снял мою шляпу давно» - растерянно ответил Бартоломью.

«Уф! Какая дерзость!» - закричал Король, сердито грозя ему пальцем.
«Как осмелился ты говорить мне в глаза, что ты снял давно шляпу!»
«Мне неудобно говорить, но вы не правы, Сэр» - как можно вежливее
Сказал Бартоломью: «Посмотрите, вот моя шляпа», и показал Королю,
Что держит в руке свою шляпу.

«Если твоя шляпа у тебя в руке, тогда что же у тебя на голове?» -
Продолжал допытываться у него Король.
«На моей голове!?» - переспросил Бартоломью, и почувствовал, что там,
Действительно, что-то было надето. Потрогал рукой и нащупал шляпу!

Бартоломью покраснел как свекла и промямлил: «Шляпа, Сэр.
Но она не моя. Кто-то сзади, должно быть, надел ее на меня».
«Мне совсем не интересно, как она попала туда. Живо снимай» -
Рявкнул Король и скрылся в глубине своей золоченой кареты.

Бартоломью снял быстренько шляпу и, недоумевая, уставился
На нее. Точно такая шляпа, как у него – того же размера, цвета
И точно такое же на ней красовалось перо.

«Клянусь короной моих праотцев!» - воскликнул Король, вновь
Высовываясь из окна. «Разве я не приказывал тебе снять шляпу!?»
«Приказывали, Сэр …. Я снял ее …. Я снимаю ее уже дважды».

«Бред какой-то! Посмотри! На твоей голове опять шляпа надета.
«Шляпа?!» И Бартоломью опять нащупал на голове своей шляпу.
«Объясни мне, что все это значит?» - потребовал Король, багровея
От злости. «Ничего не понимаю, сэр» - ответил Бартоломью ему.
«Такого раньше со мной не случалось. Теперь уже Король затрясся
От злости так, что ходуном заходила карета, а королевский Кучер
С трудом мог удержаться на козлах. «Арестовать этого дерзкого
Трюкача» - обратился Король к Капитану охраны. «Мы научим его
Как шляпы снимать!».

Кучер щелкнул длинным кнутом. И карета Короля покатила дальше
Вверх по улице по направлению к дворцу.

А Капитан охраны Короля, не слезая с большого с медью седла, схватил
Бартоломью Каббинса за шиворот так, что отлетело в сторонку лукошко
Бартоломью! Вся клюква рассыпалась по камням мостовой и прямиком
Поскакала прямо в канаву.

Звеня шпорами, цокая подковами, Капитан и Бартоломью поспешили
По кривой улочке к дворцу. Вдоль узеньких дорог, на вершину холма!
Прижавшись к широкой спине Капитана, ехал Бартоломью. Дальше и
Дальше мчались они, мимо пышных садов богачей-торгашей. Выше и
Выше поднимались они, мимо стен дворцов благородных вельмож …

И вдруг! Вжик! И сильный ветер сорвал шляпу с головы Бартоломью.
Вжик! Вжик! И слетели еще две! Вжик! Вжик! Вжик! Еще, еще и еще!
«… 4 … 5 … 6 … 7 …» - продолжал считать Бартоломью, пока шляпы
Улетали вдаль, набирая скорость на лету. А Лорды и Леди наблюдали,
Высунувшись из окон башен дворца, и удивлялись: «Интересно, что
За странная вещь такая – летают шляпы вокруг».

По подъемному мосту - через мощные ворота - во двор дворца спешно
Въехали они и встали, когда Капитан охраны резко пришпорил коня.
«Его Величество ждет вас в Тронном зале» - стражник им салютовал.
«В Тронном зале!?» Капитан скинул Бартоломью на землю и произнес,
Печально покачав головою: «Не хотел бы оказаться на твоем месте я!».

На секунду Бартоломью сильно струхнул. «Все-таки» - подумал он
«Что ужасного может сделать со мною Король. Ведь я ничего дурного,
На самом деле, не делал. Было бы малодушием мне чего-то бояться».
И Бартоломью расправил плечи, поднял голову и пошагал к дворцу.

«Ступай только по тому черному ковру» - распорядился привратник.
Проходя по длинному коридору, Бартоломью слышал, как шептались
Голоса за тяжелыми дверями. «Он не снял свою шляпу?» «Представьте
Себе, он не снял свою шляпу!»

Бартоломью все шел и шел,
Пока не дошел до середины того Тронного зала.
Король в длинной пурпурной мантии восседал на троне.
Подле него стоял Сэр Элерик – королевский Архивариус.
Серебряная линейка вместо шпаги висела у него на ремне.
Лорды и вельможи Короля стояли все важные и притихшие.

Король сурово посмотрел на Бартоломью: «Молодой человек, даю вам
Еще один шанс. Вы снимите или нет шляпу перед своим Королем?»
«Ваше Величество» - как можно вежливее сказал Бартоломью. «Ну да!
Но я боюсь, что ничего не получится». И он снял шляпу – и ничего не
Получилось. Тут же другая шляпа возникла на голове Бартоломью. Он
Снимал и снимал, снимал и снимал шляпу за шляпой, пока не оказался
Посреди огромнейшей кучи из шляп.

Лорды и вельможи все были так потрясены, что потеряли дар речи.
Ведь раньше в Тронном зале ничего подобного никогда не случалось.

«Боже мой!» - сказал Сэр Элерик – королевский Архивариус,
Мигая глазками сквозь треугольные очки. «Он снял 45 шляп!»
«И еще 3 в городе» - подсказал Король.
«Добавьте еще 87, что слетели с моей головы по дороге на холм» -
Сказал Бартоломью им, стараясь помочь.
«Сто и 35 шляп! Невообразимо» - воскликнул Сэр Элерик, вписывая
Циферки в свой длиннющий манускрипт.
«Ну и как, Сэр Элерик, вы объясните эту странную вещь?» - спросил
Король с раздражением.
«Понять не могу, Ваше Величество» - ответил Сэр Элерик, «Предлагаю
Вам эксперта по шляпам позвать»
«Превосходно» - согласился король. «Эй, Стража! Приведите-ка сюда
Сэра Сниппса, что делает шляпы для всех моих благородных вельмож».

И вот в Тронный зал вошел малюсенького роста человек
В огромнейшей шляпе, какой Бартоломью не видел еще.
То был сэр Сниппс.
Большие ножницы вместо шпаги висели у него на боку.

«Взгляни-ка на шляпу этого паренька» - скомандовал Король.
Сэр Сниппс оглядел внимательно шляпу Бартоломью, «Фу!» -
С отвращением фыркнул, обернулся к Королю, поклонился
И надменно произнес: «Ваше величество, я - Сэр Сниппс -
Мастер по шляпам всех благородных вельмож, делаю шляпы
Из золотой парчи, тонкого шелка, из драгоценных камней и
Перьев страуса. Вы спрашиваете мое мнение о той шляпе?
Что ж, это - самая что ни на есть обычная шляпа, на которую
Когда-либо смотрели мои глаза».

«Раз такое дело» - сказал Король, «ты легко ее сможешь снять!?».

«Хм! Легко!» - ухмыльнулся Сэр Сниппс Королю, самонадеянно.
И встав на цыпочки, коротеньким пухленьким пальчиком поддел
Шляпу Бартоломью и сбросил на пол ее. Но … тут же появилась
Другая шляпа на голове Бартоломью.

«Чур, меня!” – воскликнул сэр Сниппс, подскочил в воздухе выше,
Чем был его рост. «Ой-ой-ой!» - повернулся и убежал прочь из зала,
Пронзительно при этом визжа.

«Боже мой!» - сказал невероятно озадаченный Король. «Если Сниппс
Не смог ее снять, значит, это - больше, чем обыкновенная шляпа».
«Сто и 36» - Сэр Элерик поднял брови от удивленья и сказал: «Ваше
Величество, я советую Вам пригласить Мудреца».
«Хорошая идея!» - отозвался Король. «Эй, стража! Приведите-ка ко
Мне Нэдда. Он знает все обо всем во всем моем королевстве».

Вошел старый престарый старик. Он посмотрел на шляпу, что была
На голове Бартоломью и на кучу шляп, что была на полу.

«Нэдд, мой Мудрец, ты мог бы снять с того паренька шляпу» - спросил
Король. Нэдд покачал головой отрицательно. Точно, нет.

«Что ж приведите ко мне Отца Нэдда» - приказал Король. «Он знает
Все обо всем во всем моем королевстве и все обо всем – во всем мире!

Вошел еще более старый старик. И как только взглянул на
Шляпу Бартоломью, тот Отец Нэдда лишь скрестил пальцы
На своей бороде, ничего не сказав.

«Теперь приведите ко мне Отца-Отца-Нэдда!» - приказал Король. «Он
То знает все обо всем во всем моем королевстве, все обо всем во всем
Мире и все обо всем во всех других мирах, что существуют, наверно».

Вошел самый старый из трех стариков старик. И лишь только взглянул
На Бартоломью, стал нервозно жевать кончик своей бороды.

«Неужели это означает, что нет Никого во всем моем королевстве, кто
Может снять шляпу с мальчишки?» - Король стал ужасающе кричать.

Тут послышался тоненький голосок из-за балконного окна. «В чем дело,
Дядя Дервин?» Бартоломью подумал, что это говорит какой-то малыш.
Король вышел на балкон, перегнулся через мраморные перила и сказал:
«Здесь - мальчик, почти твоего возраста, не хочет снимать шляпу».

Бартоломью на цыпочках вышел за Королем и посмотрел вниз. Там стоял
Мальчик в большом кружевном воротнике - ну, очень гордый мальчуган с
Вздернутым носиком вверх – не кто иной как Великий Герцог Уилфред,
Племянник Короля.

«Пусть спускается вниз» - сказал Великий Герцог Уилфред. «Я с ним
Разберусь». Король на минутку задумался.Сдвинул на бок корону, почесал
Затылок и, согласившись, сказал: «Ну, ладно! Может, у тебя получится.
Не мешало б попробовать нам».
«Отведите его к Великому Герцогу Уилфреду!» - дал команду Король. И
Двое стражников сопроводили Бартоломью из Тронного зала.

«Хм!» - хмыкнул Великий Герцог Уилфред, глядя на шляпу Бартоломью
И зло улыбаясь. «Что, не хочешь снимать шляпу?» - сказал он, издеваясь.
«Встань вон туда» - он указал на угол, где стена закруглялась. «Мне надо
Немного поупражняться с этим луком и стрелами».

Когда Бартоломью увидел в руках Великого Герцога Уилфреда детский
Лук, то осмелел и гордо заявил: «А я умею стрелять из большого лука
Моего отца».

«Мой лук достаточно большой, чтоб сбивать шляпы – особенно вот такие,
Как твоя» - ответил Уилфред ему, и запустил стрелу. ЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗ!...Задев
Слегка лоб Бартоломью, она сбила шляпу, и та полетела за парапет вниз.
Но другая моментально появилась на голове Бартоломью. ЗЗЗЗЗЗ!... Летали
Стрелы вновь и вновь, одна за другой, пока у Великого Герцога Уилфреда
Полная сумка со стрелами не оказалась пустой. Но шляпа как ни в чем не
Бывало сидела на голове Бартоломью.

«Хн!» - захныкал Великий Герцог. «Так не честно!»
Бросил свой лук на землю и стал топтать ногой.

«Сто и 54 шляпы!» - со вздохом произнес Сэр Элерик.

«С ума сойти от всех этих шляп!» - голос Короля гремел по всему дворцу.
«Зря лишь потратили время с этим детским луком и стрелами. Принесите
Мне самый мощный лук и стрелу, что есть в моем королевстве – позовите
Лучника-Йомена сюда!»

«Лучника-Йомена сюда» - эхом отозвались все Лорды и вельможи Короля.

Гигантского роста человек возник на террасе. Лук его был огромен - как
Ветка дуба. Стрела - в 2 раза больше Бартоломью и толще запястья его .
«Лучник-Йомен» - скомандовал Король, «Стреляй и сбей с того мальчика
Шляпу, и чтоб она больше не возвращалась!»
Бартоломью трясло так сильно, что он не мог стоять прямо. Пока Лучник-
Йомен натягивал тетиву лука.

Вз-з-з-з-з-з-з! … как гигантская сумасшедшая оса стрела пронзила воздух,
Прозрачный и невесомый, и понеслась на Бартоломью.

Вз-з-з-з-з-з-з! … как остро-заточенный клинок стрела вонзилась в шляпу и
Унесла ее далеко-далеко … и еще на целую половину мили.

Вз-з-з-з-з-з-з! … как пронзительно-звонкая хлопушка со всей силы она
Воткнулась в самую сердцевину дуба. Но другая шляпа уже сидела на
Голове Бартоломью .

Лицо Лучника-Йомена побелело как стены дворца. «Это - черная магия!» -
Вскричал он. «Черная магия, вот это - что» - вздохнул Король, облегченно.
«Я должен был бы догадаться раньше о том. Это ж меняет дело. Пойдемте
Обратно, в Тронный зал! Позовите моих магов туда!»

В Тронном зале воцарилась тишина. Не слышалось звука громче дыхания там.
Как вдруг на винтовой лестнице, что вела в подвал юго-восточной башни
Дворца, послышалось шарканье тяжелых, как будто ватные, ног. Это шли Маги!
И бормотали приглушенными голосами непонятные слова …

«Вырой ямку с километр* глубиной.
Спустись туда, где от темноты
Мурашки по всему телу идут.
Смешай и слепи из грязи той
Мистический ком,
Мальбек Бейкер Тидлер Тад

Наконец, появились семь одетых в черные одежды магов, рядом с каждым из
Них шла тощая-претощая черная кошка. Встав вокруг Бартоломью кружком, они
Стали мямлить низким и загадочным голосом невнятные звуки.

«Прекратите это бессмысленное бормотанье» - приказал Король. «Я хочу
Какое-нибудь заклинание, что расколдует и снимет шляпу с мальчишки».
Вновь обступив Батроломью кружком, маги стали читать заклинанье:

Винкибас
Тинкибас
Фотичес
Клэй
Шляпа на голове того демона,
В далекую даль улетай!
Причитайте, люди, «Ай-яй-яй-яй!»
Улюлюкайте, люди, «Улю-лю-лю-лю!»
Шляпа на голове того демона,
Отлипай, уползай, уходи, убегай,
И никогда не возвращайся назад!»

«Что ж, сильная речь» - сказал очень довольный Король. «Вы уверены,
Что это сработает?». В ответ маги лишь утвердительно кивали головой.
«Но …» - сказал Король, в замешательстве. «Но … мне все еще кажется,
Что на голове его шляпа. Долго ль будет действовать заклинание ваше?»

«Не беспокойтесь, Сэр, не волнуйтесь, Сэр» - запричитали те маги.
«Наше заклинанье исполнится через 10 годков, а может, и раньше».
«Десять!» - воскликнул Король, и заорал: «Убирайтесь отсюда вон!»
«Долой с глаз моих! Я не буду ждать «десять годков», чтоб избавиться
От шляпы простой. О, Боже! Что мне делать? Что же мне делать?»

«Если б я был Королем» - прошептал Великий Герцог Уилфред, «Я бы
Срезал шляпу вместе с его головой». «Ужасная мысль» - ответил Король,
Покусывая губу. «Но Боюсь, что придется».

«Что ж молодой человек» - сказал Король и указал на малюсенькую дверь
В углу Тронного зала, «отправляйся по ступенькам вниз в королевскую
Темницу да скажи Палачу, чтоб отрубил тебе голову».

Сердце Бартоломью прям «упало в пятки», но он сделал так, как приказал
Король. «Я должен любым способом снять эту шляпу» - говорил он себе,
Пока спускался по темной лестнице вниз. «Это – мой последний шанс».
Одну за другой срывал он шляпы со своей головы. «156 … 157 …158 …»
Становилось все холоднее и все сырее там. «217 …218 … 219…» Ниже
И ниже. «…231 …232 … 233 …» Бартоломью казалось, что он дошел до
Самого сердце горы, как вдруг голос из тьмы спросил: «Кто здесь?»
Бартоломью завернул за угол … и очутился в королевской темнице.

Палач беззаботно насвистывал и размахивал своим топором, потому что
Было нечего делать ему. Невзирая на такую работу, он был - добряк.
«Король приказал отрубить мне голову» - обратился к нему Бартоломью.
«О-о-чень жаль» - ответил Палач, глядя на него с добродушной улыбкой.
«Ты т-т-такой славный мальчуган».

«Да, но ведь Король приказал» - сказал Бартоломью, «Так давай, прошу».
«Ладно» - вздохнул Палач, «Т-т-так-с! Для начала, снимай шляпу свою».
«Это почему же?» - поинтересовался у него Бартоломью.
«Так надо» - сказал Палач, «Это – одно из правил. Не могу казнить того,
У кого на голове шляпа».

«Хорошо» - согласился Бартоломью, «так сам снимай ее с меня».
Палач перегнулся через чурбан и сдернул шляпу с Бартоломью.
«Что т-т-такое?» - от изумления у него перехватило дыхание, он
Лишь моргал глазками сквозь дырочки в маске, когда сразу же
Другая шляпа появилась на голове Бартоломью. Он сбросил и ту,
А потом еще и еще, еще и еще одну.

«Брр!» - пробурчал Палач, бросая на пол топор, «Ерунда какая-то!
Не могу я тебя убить». Он пожал руку Бартоломью и отправил его
Наверх – обратно к Королю. А тем временем Король дремал, сидя
На троне своем. «Опять ты?» - сказал он спросонок, рассерженный
Тем, что разбудили его.

«Простите, Ваше Высочество» - воскликнул Бартоломью. «Но нельзя
Мне снести голову, пока на ней шляпа ... Это - против всех правил».
«О! Неужели» - простонал Король, откидываясь назад в изнеможении.
«Ну и сколько же там было у тебя шляп?» «Палач скинул 13, еще 178
Я потерял на лестнице, по дороге в темницу» - считал Бартоломью.
«Итого, 300 и 46 шляп» - сказал Сэр Элерик, глядя в свой манускрипт.

«Дядя Дервин» - предложил Великий Герцог Уилфред, зевнув. «Давайте я
С ним покончу. Отправьте его на самую высокую башню, и я лично его
Сброшу оттуда вниз».
«Уилфред! Ты меня удивляешь» - сказал Король. «Но … пожалуй, это не
Такая уж и плохая идея».

Итак, Король и Великий Герцог Уилфред повели Бартоломью на
Самую высоченную башню дворца. Все выше и выше по лестнице
Башни следом за ними поднимался Бартоломью.
«Увы и ах, это мой последний – самый последний шанс» - подумал он.
Он сдернул с себя шляпу - «347!». Он сдернул еще одну. Он стаскивал
С себя шляпы, мял их и выбрасывал за спину на ходу. «… 398 …399»
У него заболели руки даже. Но шляпы упорно появлялись вновь и
Вновь, пока Бартоломью не поднялся на самый верх.
«…448…449…450…» - считал сэр Элерик, пыхтя, поднимаясь за ним.

Вдруг Сэр Элерик остановился как вкопанный. Присмотрелся. Снял
Свои треугольные очки, протер их о рукав. Потом посмотрел опять.
Шляпы на глазах меняли свой вид! Шляпа 451 имела не одно, а уже
2 пера! Шляпа 452 имела целых 3 пера … а 453 имела тоже 3 и один
Маленький красненький камушек! Каждая последующая шляпа была
Красивее, чем предыдущая.

«Эй! Ваше Величество!» - окликнул их Сэр Элерик.
Но Король и Герцог были уже так высоко, что оттуда
Не могли слышать его. Они забрались на самый верх
Высоченной башни. За ними бегом бежал Бартоломью.
«Давай же, поднимайся! Залезай, залезай прямо сюда» -
Рычал Великий Герцог Уилфред. «У-у-у! Никак не могу
Дождаться, чтоб сбросить тебя вниз»

Но когда Бартоломью забрался наверх, они застыли на месте от изумленья.
На нем была самая красивая шляпа их всех, что когда-либо кто-либо видел
В королевстве Дидд. На ней был рубин больше того, что был у самого Короля.
А еще - прекрасные перья страуса и какаду, пересмешника и райских птиц.
Больше того, та шляпа красотой своей затмевала корону Короля!

Уилфред подался вперед. Бартоломью подумал «вот и пришел мне конец».
«Подожди-ка!» - закричал король. Не отрывая глаз от великолепной шляпы.
«Не буду ждать!» - ответил Уилфред ему. «Я скину его сейчас вниз! Эта
Огромная новая шляпа нервирует жутко меня». И бросился на Бартоломью,
Чтоб сбросить того вниз.

Но Король оказался шустрее. Он схватил Уилфреда сзади за кружевной
Воротник, и строго сказал: «Ай-яй-яй! Никогда Герцоги не спорят
Со своим Королем». Перевернул Великого Герцога Уилфреда через колено,
И громко нашлепал его прямо по задней части шелковых брюк.

«Ах!» - сказал довольный Король, снимая Бартоломью с парапета стены,
«Было б здорово, если б ты продал эту прелестную шляпу мне!»

«… 498 …499 …» - прервал их голос уставшего Сэра Элерика, который
Только-только смог зобраться наверх. «Вон с той» - он указал на шляпу,
Что была на голове Бартоломью. «Их будет ровно 500!»

«Пять сотен!» - воскликнул король. «Продай их мне за 500 золотых?»
«Как скажите, сэр» - ответил Бартоломью. «На самом деле, я еще ничего
Никому не продавал».

Руки Короля так и плясали от радости, когда он протянул их, чтоб ее взять.

В тот миг Бартоломью почувствовал, как постепенно уходит тяжесть
От той огромной шляпы, что была на его голове. Он затаил дыхание.
И ощутил, как прохладный вечерний бриз растрепал его волосы. На его
Лице заиграла счастливая улыбка. Ведь теперь Бартоломью стоял …
Наконец-то, с непокрытой головой!

«Ваше Величество! О! Взгляните!» - воскликнул он, обращаясь к Королю.

«Эй! Взгляни на меня!» - ответил король, водружая шляпу поверх короны.

Под ручку с Королем Бартоломью спустился в сокровищницу короля,
Чтоб отсчитать золотые. Потом Король отослал Бартоломью восвояси …
Не с лукошком в руке, не со шляпой на голове, а с 5 тысячами золотых
Монет в мешке.

Затем распорядился, чтобы шляпу, что он купил, и все другие шляпы
Тоже хранили в большом хрустальном ларце неподалеку от трона.

С тех пор ни Бартоломью Каббинс, ни сам Король Дервин,
Ни кто-либо еще во всем королевстве под названием Дидд
Не мог объяснить ту странную вещь. И лишь повторяли –
«Что случилось, то случилось и вряд ли случится опять».
----------------------------------


* мера длины 1 фурлонг = примерно 201 метр

Комментарии