Успейте отведать необычное блюдо Ингредиенты 6 треугольной формы кусочков арбуза (без корки) 200 г меда 150 г сыра типа «Фета» 50 г йогурта 20 г молока 30 г мяты 30 г мелисса 5 г цветков мускатного ореха (или щепотка корицы) 1 чайная ложка цедры апельсина-бергамота Приготовление 1. Замаринуйте ломтики арбуза в меде в течение 1 часа. 2. В это время сделайте смесь-обсыпку: соедините цедру апельсина, порошок бергамота с корицей, добавьте туда же измельченную мяту или мелиссу. 4. В емкость добавьте сыр «Фета» или "Брынза", молоко, йогурт и замесите тесто. Скатайте небольшие шарики. Затем обваляйте их в смеси-обсыпке. 5. Поставьте в холодильник на 60 минут за затвердения. 6. На хорошо разогретый гриль или решетку положите кусочки арбуза. 7. Готовьте, пока кусочки не обжарятся с обеих сторон. 8. Возьмите сок, оставшийся от маринования арбуза, туда же добавьте и смесь-обсыпку, если что-то от нее осталось, и кипятите, пока он не превратится в сироп. Подавайте арбуз горячим на тарел...
День греческого языка
Получить ссылку
Facebook
X
Pinterest
Электронная почта
Другие приложения
Мой любимый греческий язык
"Греческий язык - это наше все"
Автор слов - знаменитый греческий поэт Никифорос Вреттакос
Никифо́рос Вретта́кос (1912-1991) — греческий поэт. Из бедной крестьянской семьи. Окончил гимназию. Поступил в университет в Афинах. Окончить университет не удалось из-за отсутствия средств. Работал на заводе. Был муниципальным служащим. Участвовал в греко-итальянской войне 1940—1941 гг. Опубликовал сборники стихов «Под тенью и светом» (1929), «Гримасы человека» (1935). В годы Сопротивления создал поэмы «Героическая симфония» (1944), «33 дня» (1945). В послевоенный период опубликовал сборники: «Книга Маргариты» (1949), «Плумица» (1952), «Стихотворения 1929—1951» (1955). В 1954 году вышла в свет поэма «Письмо Роберту Оппенгеймеру». В 1961 году книга стихов «Глубина мира» (1961).
Книга «Один из двух миров» (1958) посвящена СССР, который Вреттакос посетил в 1957. Дважды — в 1940 и в 1956 гг. — поэту присуждалась Государственная премия. Во время военной диктатуры (1967—1974) жил в эмиграции в странах Европы. В 1987 году стал академиком Афинской академии наук.
Стихи Вреттакоса переведены на многие языки мира. На русский язык его стихи переводили М. Ваксмахер, Ю. Вронский, М. Кудинова, П. Грушко, С. Ильинская. Так написано в Википедии.
Однажды во вступительном слове при посвящении в Почетные Академики Афинской Академии Наук, Никифорос Вреттакос сказал: "Греческий язык - это наше все". С ним согласятся многие.
Дорогие мои, как сказала бы Регина Дубовицкая, нашла для вас интересную беседу на Радио "Маяк" от 2016 года, в которой популярный "полиглот" Дмитрий Петров рассуждает о греческом языке, его значении и современном использовании. Видео длится около 39 минут. Советую посмотреть и послушать завораживающе-красивый тембр голоса Дмитрия Петрова.
Вы раздумываете изучать или не изучать греческий язык? Конечно, изучать! Ведь это так интересно, поверьте мне. Сначала вам покажется, что он легкий, похож на русский и звучит приятно и очень мелодично. И только потом поймете, какая сложная у него грамматика, как много исключений и, вообще, невообразимых по длине слов да еще артикли у существительных 3-х родов, что для русского "дикость какая-то". Скажу больше, от ударения меняется значение слова. И надо быть всегда на чеку, чтобы не попасть впросак. Но со временем вы разберетесь!